Curzon Dax was a little cavalier about life, even about his personal responsibilities from time to time.
Curzon Dax prendeva le cose un po' alla leggera, e ogni tanto anche le sue responsabilità personali.
This isn't about Cardassia, or even about profit.
Non si tratta di Cardassia, o tantomeno di denaro.
You see, this riot is not about getting smoking back, conjugal rights, it's not even about life in prison.
Vedi, questa sommossa non è stata fatta per riavere il diritto di fumare, i diritti coniugali, non è nemmeno per la qualità della vita in prigione.
Is this even about football anymore?
Ha a che fare con il football?
We were even about to go to the Cote D'Azur.
Dovevamo perfino andare in Costa Azzurra.
There's been so much water under the bridge, it's not even about you.
E' passata così tanta acqua sotto i ponti che non si tratta nemmeno di te.
It's not even about how we play the game.
Non importa nemmeno come giochiamo la partita.
It's not even about that anymore.
Non si tratta piu' nemmeno di questo.
This isn't about me, and it isn't even about Burrell.
Non riguarda me, e nemmeno Burrell.
It wasn't even about being smart.
Non era questione di essere furbi.
And I hate to bruise your ego, but it's not even about that anymore.
E odio urtare il tuo ego, ma non si tratta piu' di quello.
I mean, it's not even about the doing it part, but that's a part of it, but it's not the whole thing.
Voglio dire, non è nemmeno tanto la cosa del "lo facciamo", sarebbe solo una parte, non si baserebbe tutto su quello
It's not even about the money.
Non è una questione di denaro.
Her condition makes it virtually impossible for her to lie, even about something as simple as the color of the sky.
La sua condizione le impedisce di mentire, anche su qualcosa di semplice come il colore del cielo.
And by the way, this isn't even about you.
E a proposito, il problema non siete voi due.
His amnesia, delusion even, about the events of that day, willful or not, acts like a kind of... of armor protecting him from the truth.
La sua amnesia... la sua idea sbagliata degli eventi di quel giorni, cosciente o no, funziona come una... armatura, che lo protegge dalla verita'.
Dude, we're even about the arm thing, okay?
Siamo pari riguardo alla faccenda del braccio, giusto?
It ain't even about luck at this point.
Non parlerei di fortuna, a questo punto.
I tell them it's not about the artist's name or the skill required... not even about the art itself.
Rispondo loro che non e' per il nome dell'artista, o per l'abilita' necessaria... Neanche per l'arte stessa.
But you know what, it's not even about that anymore.
Ma sai una cosa, non è più nemmeno per quello.
This isn't even about my revolution.
Non si tratta nemmeno della mia rivoluzione.
It's not even about the gods.
Non si tratta nemmeno degli dei.
I mean, it's a hard thing to know even about oneself.
Cioè, è una cosa difficile da capire perfino di se stessi.
At this point, it's not even about the marriage, you know?
Non conta piu' nulla neanche il matrimonio, capite? E voi due?
Not even about his shockingly small wiener?
E non si parla nemmeno dei loro pistolini incredibilmente piccoli.
Maybe even about his fascinating fucking childhood.
Forse addirittura della sua dannata, affascinante infanzia.
Sarah, there's always going to be a mission, and I think it's important that we make time to talk, even about the awkward stuff.
Non possiamo parlare della nostra vita sessuale. Sarah, ci sara' sempre una missione e credo che sia importante avere il tempo per parlare, anche delle cose imbarazzanti.
And then I tell you that I can't, while actually signaling to you that I can, which you don't need, because you're not really listening, because this isn't about connection for you, this isn't even about sex for you.
E io diro' che non posso. Anzi ti daro' dei segnali per farti capire che non posso. Ma non ne hai bisogno perche' non ascolti veramente, per te non si tratta di una relazione, non si tratta nemmeno di sesso.
ln fact it's so clever it's changed the way we think about animals and even about ourselves.
In effetti, è così intelligente che è cambiato il modo in cui noi pensiamo degli animali e persino di noi stessi
I don't know, I mean, it's not even about the past, you know.
Non so, cioè, non c'entra neanche col passato, sapete.
Even about seemingly personal and visceral things like who you're attracted to, you will start aping the beliefs of the people around you without even realizing that that's what you're doing.
Anche per cose apparentemente personali e viscerali come da chi siamo attratti, comincerete a scimmiottare le opinioni di chi vi circonda senza neanche rendervene conto.
Think even about this very talk that I'm giving now: I'm standing here in front of an audience of about 300 or 400 people, most of you are complete strangers to me.
Prendete la conferenza che sto tenendo ora: sono qui, in piedi, di fronte a un pubblico di circa 300 o 400 persone, che per la maggior parte mi sono sconosciute.
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding.
Molti dei racconti che mi mandano queste sconosciute non riguardano nemmeno l'allattamento.
So it's really not even about urban versus rural.
Non è neanche una questione di urbano contro rurale.
But it's not even about people like us, because this is a bigger deal than that.
Ma non riguarda solo persone come noi, è una cosa molto più grande di questa.
8.534548997879s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?